Startseite
Latein
De gigante cupido
Pompeji 2004
Rom 2005
Trier 2007
Iter Memelense
Iter Sechellicum
Latein 7b
Latein 8b
Latein GK 10
Latein HF/GK 12
Latein 8b

Letzte Aktualisierung: 21/05/13 19:34 Uhr

  • Cum consul orationem haberet, Quintus cum cane lusit.
    Während der Konsul eine Rede hielt, spielte QUintus mit dem Köter.
  • Cum consul orationem finivisset, populus magna voce clamavit.
    Nachdem der Konsul die Rede beendet hatte, schrie das Volk mit lauter Stimme.
  • Cum consul orationem habeat, senatores tacent.
    Weil/Als der Konsul eine Rede hält, schweigen die Senatoren.
  • Com consul orationem habuerit, senatores plaudunt.
    Nachdem der Konsul die Rede gehalten hat, klatschen die Senatoren Beifall.
  • Cum oratio senatoribus placuisset, consulem laudaverunt (laudare – loben).
    Weil die Rede den Senatoren gefallen hatte, lobten sie den Konsul.
  • Cum multi homines in foro stent, Quintus Flaviam non invenit.
    Weil viele Menschen auf dem Marktplatz stehen, findet Quintus Flavia nicht.
  • Cum consul senatores salutavisset, orationem habuit.
    Nachdem der Konsul die Senatoren begrüßt hatte, hielt er einen Rede.
  • Cum consul magna voce clamaverit, nunc non iam dicere potest.
    Weil der Konsul mit lauter Stimme geschrien hat, kann er jetzt nicht mehr sprechen.
  • Übungen zu Konditionalsätzen

Si magister canem verberat (verberare – schlagen), discipuli maesti sunt.
Wenn der Lehrer den Köter schlägt, sind die Schüler traurig. REALIS

Si magister canem verberaret, discipuli maesti essent.
Wenn der Lehrer den Köter schlüge, wären die Schüler traurig. IRREALIS GEGENW.

Si magister canem verberavisset, discipuli maesti fuissent.
Wenn der Lehrer den Köter geschlagen hätte, wären die Schüler traurig gewesen. IRREAL. VERG.

Si consul magna voce clamavisset, nunc non iam dicere potuisset.
Wenn der Konsul mit lauter Stimme geschrien hätte, hätte er jetzt nicht mehr sprechen können.
IRREAL VERG

Nisi senatores tacerent, consulem non audirent.
Wenn die Senatoren nicht schwiegen, hörten sie den Konsul nicht. IRREAL GEGENW.

Nisi Philippus Alexandro adfuisset, rex non iam vixisset.
Wenn Philippus Alexander nicht geholfen hätte, hätte der König nicht mehr gelebt. IRREAL VERG.

Si magister deesset, discipuli maesti essent.
Wenn der Lehrer fehlte, wären die Schüler traurig. IRREAL GEGENW

  • Übungstext

De Philippo medico1
Über den Arzt Philipp

  • Alexander, rex Macedoniae, cum exercitum contra Darium, regem Persarum, duceret, Cydno2 flumini appropinquavit.
    Alexander, der König von Makedonien, näherte sich dem Fluss Cydnus, als er sein Heer gegen Darius, den König der Perser führte.
  • Cum sudore perfusus3 in flumen descendisset, corpus statim riguit4.
    Nachdem er schweißüberströmt in den Fluss gestiegen war, erstarrte sein Körper auf der Stelle.
  • Milites eius, postquam regem mortuo similem5 in castra portaverunt, haec fere dicebant:
    Seine Solaten sagten etwa diese Dinge, nachdem sie den König einem Toten ähnlich in das Lager gebracht hatten:
  • "Nisi rex noster flumen intravisset, morbo non affectus esset6.
    Wenn unser König nicht den Fluss betreten hätte, wäre er nicht von der Krankheit befallen worden.
  • Nunc autem in magno periculo sumus.
    Jetzt aber sind wir alle in großer Gefahr.
  • Alexander, nisi valebit, nos ad victoriam ducere non poterit.
    Wenn Alexander nicht gesund werden wird, wird er uns nicht zum Sieg führen können.
  • Nam iste Darius nos vincet, nisi Philippus medicus regi medicinam dabit.
    Dieser Darius wird uns nämlich besiegen, wenn der Arzt Philipp dem König nicht eine Medizin geben wird.
  • Hoc certum est: Si Alexander periret, Philippum quoque necaremus.
    Dieses ist sicher: Wenn Alexander stärbe, töteten wir auch Philipp.
  • Aderitne medicus et amicus regi et imperatori nostro?
    Wird der Arzt und Freund unserem König und Feldherrn helfen?

 

Blauer Text 32:

1. Einmal fragte Philipp Alexander, als er Homer las:
2. “Wolltest Du, wenn Du könntest, Agamemnon oder Achilles sein?”
3. Da sprach Alexander: “Niemals hätte ich mich mit jenen Männern verglichen, wenn nicht Du, Vater, me gefragt hättest.
4. Jetzt aber bekräftige ich, dass ich jene an Tapferkeit übertreffe.
5. Von mir wäre die Stadt Troja in einem Jahr eingenommen worden, wenn ich damals das griechische Heer gegen die Trojaner geführt hätte.
6. Außerdem gehorchte ich niemals aber den Befehlen eines anderen Königs, wenn ich Achille wäre.”
7. Da sprach Philipp: “Wirst Du denn nicht von meinem Befehl beherrscht, mein Sohn?”
8. Aber Alexander antwortete: “Dir gehorche ich wie einem Vater, nicht wie einem König.”

 

FEHLER? Macht jeder, auch ich: Bitte mailt mir bei Fehlerverdacht in meiner Lösung! DANKE!

Titel des Arbeitsblattes

Ausgabedatum

Das Plusquamperfekt

19/08/2011

AcI-Basteln

20/09/2011

Die Adjektive der 3. Deklination

05/10/2011

Adjektive suchen

10/10/2011

Deklinationstabelle zur Wiederholung

02/11/2011

is - ea - id

09/11/2011

Possessivpronomina

28/09/2011

Tandembogen Lektion 15

31/10/2011

Übungszettel Possessivpronomina

26/08/2011

is - ea - id und suus

10/11/2011

Ablativarten

22/11/2011

Futur

05/12/2011

Fragewörter

13/12/2011

ire

15/12/2011

Tandembogen Lektion 16/17 ire

05/01/2012

Relativpronomina

11/01/2012

is mit qui

23/01/2012

Dativus Possessivus

06/02/2012

velle / nolle - Übung

21/02/2012

unus - duo - tres

05/03/2012

Die gemischte Konjugation

19/03/2012

e-Deklination

12/04/2012

Perfekt Passiv

30/05/2012

Perfekt Passiv Übungen

14/06/2012

Passiv im Perfekt, Plusquamperfekt und Futur 2

21/06/2012

Das PPP als Adjektiv

07/09/2012

Die Übersetzungsmöglichkeiten eines Partizips

10/09/2012

Pronomina-Übersicht

16/11/2012

Das PPA

13/12/2012

Konjunktiv Präsens

21/01/2013